2002年世界杯中国队|世界杯主题曲十大歌曲|100赛车运动世界杯跨界融合网|100motorsport.com

足球球员粤语翻译趣谈:点解C朗拿度同美斯嘅译名咁唔同?

粤语翻译嘅足球明星名点嚟?

睇世界杯嗰阵,成日听到广东话评述讲"美斯"、"C朗拿度",但点解同普通话译名差咁远?原来粤语翻译足球员名有套独特规则!

"粤语翻译最紧要传神,唔单止要音似,仲要够地道!" —— 资深足球评述员陈sir

经典案例逐个数:

  • Lionel Messi:普通话叫"梅西",粤语译"美斯",取"美"字突显技术优雅
  • Cristiano Ronaldo:普通话"C罗",粤语"C朗拿度"保留葡语发音
  • Neymar:普通话"内马尔",粤语"尼马",简洁有力
球员原名 普通话译名 粤语译名
Kylian Mbappé 姆巴佩 麦巴比
Mohamed Salah 萨拉赫 沙拿

有趣嘅系,香港同澳门嘅译名有时都会唔同。比如英格兰球星Harry Kane,香港叫"哈利简尼",澳门就叫"凯恩",真系同声同气都未必同译!

粤语翻译三大原则:

  1. 音译为主,但会拣有型有款嘅字
  2. 字数尽量精简,方便讲波时顺口
  3. 保留原语言特色,比如葡语名多用"度"字结尾

下次睇波不妨留意下,粤语评述讲球员名嘅时候,其实隐藏住好多语言学问㗎!而家你知道点解"碧咸"(Beckham)唔系真系咸啦!

2025-06-17 01:27:41


热那亚vs亚特兰大:意甲激战背后的战术博弈与球员对决
世界杯观战指南:实况足球买什么球员好?选择最适合你的球员